$config[ads_header] not found

Povijest, akordi i stihovi do svete noći

Sadržaj:

Anonim

Nijedan program božićne glazbe nije potpun bez pokretne pjesme "O sveta noć". Slavljenici ovu pjesmu pjevaju više od 200 godina, a njezina struktura akorda poznata je glazbenicima. Ali malo ljudi zna neobičnu priču o tome kako je došlo do pisanja.

Povijest

Najranija iteracija „O sveta noć“ bila je pjesma, a ne božićna pjesma. Napisao ju je francuski trgovac vinom i pjesnik, Placide Cappeau (1808-1877), kako bi proslavio obnovu crkvenih orgulja u Roquemaureu u Francuskoj. Cappeau je pjesmu napisao tijekom vožnje kolima do Pariza, koristeći Lukino evanđelje kao svoju inspiraciju, dajući joj naslov "Cantique de Noel" ("Božićna pjesma") ili "Minuet Chretien" ("O sveta noć"),

Inspiriran onim što je napisao, Cappeau je prišao svom prijatelju, skladatelju Adolpheu Adamsu, kako bi mu glazbu usmjerio. Manje od mjesec dana kasnije u crkvi Roquemaure „O sveta noć“ nastupila je na Badnjak večer operna pjevačica Emily Laurie. Iako je pjesma brzo postala popularna u Francuskoj, francusko je katoličko vodstvo neko vrijeme zabranilo jer je Cappeau javno odbio crkvu, a Adams je židovski.

John Sullivan Dwight, američki ministar i izdavač, zaslužan je za prevođenje tekstova „O Holy Night“ na engleski jezik 1855. Novo izdanje objavljeno je u njegovom „Dwight's Journal of Music“, popularnom glazbenom časopisu sredinom do kraja 19. stoljeća.

Tekstovi "O sveta noć"

1. O sveta noć, zvijezde sjajno sjaju;

Noć je rođenja dragog Spasitelja.

Dugo je ležao svijet u gomilu i greškama, Dok se nije pojavio i duša je osjetila vrijednost.

Uzbuđenje nade, umorna duša se raduje, Jer ženi prekida novo i slavno jutro.

pripjev

Padnite na koljena, O, čujte anđeoske glasove!

O noć božanska, O noći kad se Krist rodio

O noć, o sveta noć, o noć božanska!

Dodatni stihovi

2. Vođena svjetlošću vjere koja spokojno zrači, S užarenim srcima uz njegovu kolijevku stojimo.

Tako vođena svjetlošću zvijezde koja slatko svjetluca, Evo dolaze mudraci sa zemlje Orijenta.

Kralj kraljeva ležao je tako u niskim jaslama;

U svim našim pokusima rođen da bude naš prijatelj.

3. On zna našu potrebu, za naše slabosti nije stranac, Evo svog kralja! Pred njim se nisko savijte!

Evo kralja, pred njim se nisko savijte!

Zaista nas je naučio ljubiti jedni druge;

Njegov je zakon ljubav, a njegovo evanđelje mir.

Lanci će se slomiti za rob je naš brat;

4. I u njegovo ime prestaje svako ugnjetavanje.

Slatke himne radosti u zahvalnom zboru podižemo mi, Neka svi u nama hvale njegovo sveto ime.

Krist je Gospod! O, hvali Njegovo ime zauvijek, Njegova snaga i slava sve više naviještaju.

Njegova snaga i slava sve više naviještaju.

Popularne snimke

"O sveta noć" izvođači su smatrali jednom od prvih popularnih "modernih" pjesama gotovo sve dok postoji tehnologija snimanja. Jednu od najranijih verzija 1916. godine snimio je tenor Enrico Caruso, snimak koji se i danas može čuti. U novijem izdanju "O svete noći" izveli su Celine Dion, Bing Crosby i Zbor Morskih Tabernakula.

Povijest, akordi i stihovi do svete noći